Новости

V Фестиваль творчества Пак Кённи: «Проза поэта, поэзия прозаика»

2023-10-23 15:16 Культура и искусство Новости
Проза поэта, поэзия прозаика: на#nbsp;Фестивале Пак Кённи рассказали о#nbsp;творчестве корейской писательницы и#nbsp;«солнца русской поэзии»

Санкт‑Петербургский университет совместно с#nbsp;форумом «Диалог Россия#nbsp;— Республика Корея» провели пятый Фестиваль творчества Пак Кённи. В#nbsp;этом году он#nbsp;был приурочен к#nbsp;225‑летию со#nbsp;дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.

В#nbsp;приветственном слове председатель корейского координационного комитета форума «ДРРК», экс‑посол Республики Корея в#nbsp;Российской Федерации#nbsp;Ли Кюхён обратил внимание на#nbsp;сходства фигур Пак Кённи и#nbsp;Александра Пушкина, ставших центральными для фестиваля. «Этих двух писателей разделяют примерно 130 лет. Сегодня мы#nbsp;делаем нечто особенное, объединяя их,#nbsp;— подчеркнул господин#nbsp;Ли Кюхён. —#nbsp;Но#nbsp;мы#nbsp;делали это и#nbsp;ранее: прошло уже десять лет с#nbsp;тех пор, как в#nbsp;центре Сеула по#nbsp;инициативе нашего „Диалога“ был установлен памятник Пушкину, и#nbsp;пять лет#nbsp;— с#nbsp;установки памятника Пак Кённи в#nbsp;СПбГУ. Когда я#nbsp;смотрю на#nbsp;Пушкина, первое, что приходит на#nbsp;ум,#nbsp;— романтика. При взгляде на#nbsp;Пак Кённи#nbsp;— скромная красота. Они и#nbsp;сегодня вселяют в#nbsp;сердца граждан наших стран понимание, дружбу, уважение и#nbsp;любовь».

От#nbsp;имени СПбГУ на#nbsp;фестивале выступила первый проректор СПбГУ Елена Чернова. Любовь к#nbsp;Родине, своей земле и#nbsp;родному языку объединяет Александра Сергеевича и#nbsp;Пак Кённи, отметила Елена Григорьевна. Пак Кённи в#nbsp;своем творчестве не#nbsp;только отобразила великое и#nbsp;бесконечное разнообразие жизни с#nbsp;ее#nbsp;радостями и#nbsp;печалями, но#nbsp;и#nbsp;раскрыла лучшие культурные особенности корейского народа, а#nbsp;Пушкин не#nbsp;только воспел красоту родной природы, но#nbsp;и#nbsp;показал многогранность русского народа, добавила она.

В#nbsp;руках писателя находится мощный инструмент, и#nbsp;им#nbsp;нужно очень аккуратно распоряжаться. Он#nbsp;способен как разъединить, так и#nbsp;объединить представителей разных культур и#nbsp;конфессий. Сила творчества и#nbsp;наследия Пушкина и#nbsp;Пак Кённи именно в#nbsp;том, что они не#nbsp;разъединяют, а#nbsp;объединяют.
Первый проректор СПбГУ Елена Чернова

«Сегодня, находясь в#nbsp;разных концах континента, участники благодаря творчеству выдающихся представителей двух народов могут найти точки соприкосновения и#nbsp;сделать еще один шаг навстречу друг другу»,#nbsp;— рассказала первый проректор СПбГУ Елена Чернова.

Чрезвычайный и#nbsp;полномочный посол Республики Корея в#nbsp;Российской Федерации#nbsp;Ли Дохун выразил слова благодарности организаторам и#nbsp;участникам литературного фестиваля, ставшего традиционным и#nbsp;проводимого, несмотря ни#nbsp;на#nbsp;какие преграды и#nbsp;сложности. «Уверен, что в#nbsp;основе наших двусторонних отношений#nbsp;— дружба между нашими народами,#nbsp;— поделился господин#nbsp;Ли Дохун. —#nbsp;Возлагаю большие надежды на#nbsp;„Диалог Россия#nbsp;— Республика Корея“. С#nbsp;момента начала своей работы в#nbsp;2010 году ДРРК играет ведущую роль в#nbsp;развитии сотрудничества между двумя странами на#nbsp;гражданской основе в#nbsp;различных областях#nbsp;— политике, экономике и#nbsp;культуре».

Вклад руководителей координационных комитетов ДРРК#nbsp;—#nbsp;Ли Кюхёна и#nbsp;Николая Кропачева, рабочей группы «Культура и#nbsp;искусство», корееведов и#nbsp;русистов в#nbsp;организацию литературного фестиваля отметил чрезвычайный и#nbsp;полномочный посол России в#nbsp;Республике Корея Андрей Кулик. Он#nbsp;согласился с#nbsp;тем, что взаимный интерес двух стран в#nbsp;сфере культуры растет, и#nbsp;рассказал о#nbsp;проектах, поддерживаемых Посольством России в#nbsp;Республике Корея, в#nbsp;частности о#nbsp;переводческом проекте «5+5», музыкальном фестивале творчества Сергея Рахманинова, визите делегации российских писателей и#nbsp;акции «Пушкинские чтения».

Мы#nbsp;хорошо понимаем, насколько важно сегодня продолжать строительство культурных мостов и#nbsp;знакомить читателей наших стран не#nbsp;только с#nbsp;классической корейской и#nbsp;русской литературой, но и#nbsp;с#nbsp;произведениями современных авторов. Посольство всегда поддерживало и#nbsp;будет поддерживать усилия, направленные на#nbsp;развитие культурного диалога и#nbsp;взаимообогащение культурного наследия Российской Федерации и#nbsp;Республики Корея.
Чрезвычайный и#nbsp;полномочный посол России в#nbsp;Республике Корея Андрей Кулик

Внук Пак Кённи Ким Сехи рассказал о#nbsp;трудностях творческого процесса. «В#nbsp;наш век кажется, что литература забыта людьми. Однако в#nbsp;такие времена рождаются великие произведения, исцеляющие человеческое сердце. Повествование Пак Кённи#nbsp;— это алхимическое творение, созданное через терпение и#nbsp;преображение»,#nbsp;— сказал Ким Сехи.

К#nbsp;теме схожести авторов в#nbsp;своем выступлении вернулась руководитель рабочей группы «Культура и#nbsp;искусство» с#nbsp;корейской стороны, профессор Университета Корё Сок Ёнчжун. Фраза из#nbsp;стихотворения Пак Кённи «Жизнь», выгравированная на#nbsp;постаменте ее#nbsp;памятника («И#nbsp;почему столь яркими для нас становятся и#nbsp;радость, и#nbsp;печаль?»), по#nbsp;ее#nbsp;мнению, напоминает строку Пушкина из#nbsp;стихотворения «На#nbsp;холмах Грузии»: «Мне грустно и#nbsp;легко; печаль моя светла». Профессор Сок Ёнчжун поделилась точкой зрения, что поколения поэтического мира взаимосвязаны друг с#nbsp;другом: идеи в#nbsp;поэзии авторов из#nbsp;разных эпох созвучны друг с#nbsp;другом.

Сессия ключевых докладов прошла под заголовком «Жизнь поэзии, исторический роман: мир произведений Пак Кённи и А. С. Пушкина», модератором которой выступил директор корейского секретариата форума «ДРРК», профессор Университета Корё Хо#nbsp;Сынчхоль. Профессор Университета Андон Чхве Хобин рассказал о#nbsp;поэтическом мире Пак Кённи#nbsp;— романиста. Он#nbsp;отметил, что стихи были для писательницы чем‑то вроде дневника, в#nbsp;котором она выражала свои чувства и#nbsp;переживания. Фактически первые стихотворения она написала еще в#nbsp;школе, в#nbsp;1954 году, а#nbsp;последние перед смертью, в#nbsp;2008 году.

Заведующий кафедрой истории русской литературы СПбГУ профессор Александр Карпов, в#nbsp;свою очередь, рассказал о#nbsp;становлении и#nbsp;художественном мире Пушкина‑прозаика. По#nbsp;его словам, он#nbsp;начал свой творческий путь в#nbsp;эпоху поэтических жанров. Сначала пушкинская концепция строится на#nbsp;противопоставлении поэзии и#nbsp;прозы: в#nbsp;частности, например, дается контрастная характеристика персонажей в#nbsp;«Евгении Онегине» («Они сошлись. Волна и#nbsp;камень, стихи и#nbsp;проза, лед и#nbsp;пламень»). Тогда для Пушкина поэзия представляет собой эмоциональное начало, проза#nbsp;— рациональность. Равноправное положение в#nbsp;творчестве автора поэзия и#nbsp;проза займут в#nbsp;1830‑е.

Первоначальная пушкинская концепция соотношения поэзии и#nbsp;прозы эволюционирует. Начальная безусловная динамичность понятий сменяется представлением об#nbsp;относительности границ между ними.
Заведующий кафедрой истории русской литературы СПбГУ профессор Александр Карпов

«Появление „Повестей Белкина“ свидетельствует о#nbsp;том, что проза теперь равноправна по#nbsp;отношению к#nbsp;поэзии»,#nbsp;— отметил Александр Анатольевич. Его проза обогащена особенностями и#nbsp;приемами, свойственными поэзии. В#nbsp;дальнейшем принципы поэтизированной организации прозаического повествования Пушкина нашли свое развитие в#nbsp;творчестве Михаила Лермонтова, Антона Чехова и#nbsp;других русских авторов, заключил профессор Александр Карпов.

Следующая сессия была посвящена увековечиванию памяти о#nbsp;великих писателях. Ее#nbsp;провела профессор Национального университета Кёнсан, член рабочей группы «Культура и#nbsp;искусство» Хон Сану. Профессор Университета Инчхон#nbsp;Ли Сынюн представил места памяти Пак Кённи и#nbsp;ее#nbsp;литературного наследия. Он#nbsp;упомянул о#nbsp;новом формате экспресс‑тура#nbsp;— прогулке по#nbsp;памятным местам в#nbsp;честь 50‑летия романа «Земля». Об#nbsp;истории празднования годовщин Пушкина#nbsp;— от#nbsp;открытия первого памятника до#nbsp;225‑летия#nbsp;— рассказала хранитель фонда документальной фотографии Всероссийского музея А.#nbsp;С.#nbsp;Пушкина Яна Пономарева.

Заключительная сессия, также проведенная профессором Хон Сану, началась докладом профессора Университета иностранных языков Хангук, секретаря рабочей группы «Культура и#nbsp;искусство»#nbsp;Ли Чиён «Мой Пушкин, моя русская литература». Русист представила историю переводов пушкинских стихов на#nbsp;корейский язык и#nbsp;поделилась собственным восприятием творчества великого русского поэта. По#nbsp;словам госпожи#nbsp;Ли Чиён, во#nbsp;время обучения ей#nbsp;было сложно понять причину такой сильной любви россиян к#nbsp;Пушкину, но#nbsp;позже, после более детального знакомства с#nbsp;русским языком и#nbsp;культурой, она поняла, что творчество «солнца русской поэзии»#nbsp;— это особый ритм, становящийся музыкой, что очень сложно передать в#nbsp;переводе. Именно Александр Пушкин создал из#nbsp;зарождавшейся русской поэтики золотой век поэзии, заключила она.

Об#nbsp;общности лирики обоих авторов для русскоязычного читателя рассуждала декан переводческого факультета МГЛУ Екатерина Похолкова. По#nbsp;ее#nbsp;словам, красной нитью в#nbsp;их#nbsp;творчестве проходит тема роли поэта в#nbsp;обществе: так, если для Пушкина поэт#nbsp;— пророк, то#nbsp;для Пак Кённи поэзия и#nbsp;творчество вообще являются щитом, формой защиты. Тем не#nbsp;менее оба писателя стремятся позитивно влиять на#nbsp;своего читателя и#nbsp;мир вокруг себя и#nbsp;при этом оба чувствуют нападки и#nbsp;неприятие со#nbsp;стороны общества.

Доклад «Точка отсчета#nbsp;— 2013, Сеул… Пункт прибытия#nbsp;— 2018, Санкт‑Петербург» представила экс‑директор ДРРК, доцент СПбГУ Инна Цой (кафедра корееведения). Инна Валериантовна, лично принимавшая активное участие в#nbsp;установке памятника Пак Кённи, рассказала обо всем процессе#nbsp;— от#nbsp;выбора места до#nbsp;проведения церемонии его открытия и#nbsp;проведения первого Фестиваля творчества Пак Кенни.

В#nbsp;завершение фестиваля прошла традиционная декламация стихов. Ее#nbsp;модератором выступила доцент СПбГУ Инна Цой. Произведения Пак Кённи и#nbsp;Александра Пушкина прочли доцент Военного университета#nbsp;МО РФ#nbsp;и#nbsp;РГГУ Мария Солдатова, старший преподаватель МГЛУ Ро#nbsp;Чжи Юн, студент программы «Литература стран Азии и#nbsp;Африки» магистратуры СПбГУ Евгений Григорьев, экс‑проректор Университета Ёнсе, член рабочей группы «Культура и#nbsp;искусство» Хан Санван, студент программы «Языки народов Азии и#nbsp;Африки» магистратуры СПбГУ Даниил Поспелов, поэт, глава филиала Корейской ассоциации чтецов поэзии в#nbsp;Канвоне#nbsp;Ли Кванмин, доцент СПбГУ Анастасия Гурьева (кафедра корееведения). Председатель координационного комитета ДРРК с#nbsp;корейской стороны#nbsp;Ли Кюхён преподнес подарок всем участникам фестиваля, исполнив романс на#nbsp;слова Пушкина «Я#nbsp;вас любил».